【但愿長醉不復醒的原文及翻譯】一、
“但愿長醉不復醒”出自唐代詩人李白的《將進酒》。這句詩表達了詩人對人生短暫、時光易逝的感慨,以及借酒消愁、追求超脫現實的情感。整首詩氣勢豪放,情感激昂,展現了李白豪邁不羈的性格和對生命自由的向往。
在現代語境中,“但愿長醉不復醒”常被用來表達一種逃避現實、渴望沉溺于美好夢境中的心理狀態。它不僅是對個人情緒的抒發,也反映了人類面對困境時的一種精神寄托。
以下為原文與翻譯的詳細對照,并通過表格形式進行展示,便于理解與查閱。
二、原文與翻譯對照表
| 中文原文 | 翻譯 |
| 君不見黃河之水天上來,奔流到海不復回。 | 你沒看見黃河的水從天上傾瀉而下,奔騰入海,不再回頭。 |
| 君不見高堂明鏡悲白發,朝如青絲暮成雪。 | 你沒看見高堂上的鏡子中,早晨還是黑發,晚上就變成了白雪。 |
| 人生得意須盡歡,莫使金樽空對月。 | 人生得意之時應當盡情歡樂,不要讓酒杯空對著明月。 |
| 天生我材必有用,千金散盡還復來。 | 上天造就了我的才能,一定有它的用處;即使黃金散盡,也會再回來。 |
| 烹羊宰牛且為樂,會須一飲三百杯。 | 烹羊宰牛暫且作樂,應該痛快地喝上三百杯。 |
| 岑夫子,丹丘生,將進酒,杯莫停。 | 岑勛先生,元丹丘,大家來喝酒,不要停下手中的杯子。 |
| 與君歌一曲,請君為我傾耳聽。 | 我要為你們唱一首歌,請你們仔細聆聽。 |
| 鐘鼓饌玉不足貴,但愿長醉不復醒。 | 宴會的鐘鼓美玉并不珍貴,我只愿長醉不醒。 |
| 古來圣賢皆寂寞,惟有飲者留其名。 | 自古以來,圣賢都感到孤獨,只有飲酒的人才被人記住。 |
| 陳王昔時宴平樂,斗酒十千恣歡謔。 | 曹植當年在平樂觀設宴,一斗酒值萬錢,盡情歡笑。 |
| 主人何為言少錢,徑須沽取對君酌。 | 主人為什么說錢不夠?直接買酒來和你一起喝。 |
| 五花馬,千金裘,呼兒將出換美酒,與爾同銷萬古愁。 | 走吧,把五花馬、千金裘都拿去換美酒,與你一同消除萬古的憂愁。 |
三、結語
“但愿長醉不復醒”不僅是李白詩歌中的經典句子,更是中華文化中關于人生、時間與情感表達的重要象征。它體現了詩人對生命短暫的無奈,也表達了對自由與快樂的強烈追求。通過理解這句詩的背景與含義,我們能更深刻地感受到古典詩詞的魅力與思想深度。


