成人私人影院全新上市|女人自拍自熨全过程|亚洲人成小说网站色在线观看|张津瑜和吕知樾照片|河源7女生视频下载|美女被大J插|日韩欧美一区二区在线

首頁 >> 常識(shí)問答 >

氓原文和翻譯分別是什么

2025-12-30 18:16:22

氓原文和翻譯分別是什么】一、

《氓》是《詩經(jīng)·衛(wèi)風(fēng)》中的一篇敘事詩,講述了女子從戀愛、結(jié)婚到被拋棄的全過程,反映了古代社會(huì)女性在婚姻中的弱勢地位以及愛情的脆弱性。全詩語言質(zhì)樸,情感真摯,具有強(qiáng)烈的現(xiàn)實(shí)主義色彩。

為了幫助讀者更好地理解這首詩,以下將提供《氓》的原文及逐句翻譯,并通過表格形式進(jìn)行對(duì)比展示,便于查閱和學(xué)習(xí)。

二、原文與翻譯對(duì)照表

原文 翻譯
氓之蚩蚩,抱布貿(mào)絲。 那個(gè)老實(shí)憨厚的男子,拿著布匹來換絲。
匪來貿(mào)絲,來即我謀。 他并不是真的來換絲,而是來和我商量婚事。
送子涉淇,至于頓丘。 我送你渡過淇水,到了頓丘。
匪我愆期,子無良媒。 不是我的拖延了婚期,是你沒有合適的媒人。
將子無怒,秋以為期。 請你不要生氣,我們約定秋天為婚期。
乘彼垝垣,以望復(fù)關(guān)。 我登上那破敗的城墻,遠(yuǎn)遠(yuǎn)望著你的身影。
不見復(fù)關(guān),泣涕漣漣。 看不到你回來的身影,我眼淚不斷。
既見復(fù)關(guān),載笑載言。 看到你回來了,我又笑又說。
爾卜爾筮,體無咎言。 你占卜又問卦,都沒有不吉利的話。
以爾車來,以我賄遷。 你用車來接我,我?guī)е迠y隨你而去。
桑之未落,其葉沃若。 桑樹還沒有落葉,葉子茂盛鮮亮。
于嗟鳩兮,無食桑葚! 可嘆斑鳩啊,不要吃桑葚!
于嗟女兮,無與士耽! 可嘆女子啊,不要沉溺于男子!
士之耽兮,猶可脫也; 男子沉溺于愛情,還可以擺脫;
女之耽兮,不可脫也。 女子沉溺于愛情,就難以自拔了。
桑之落矣,其黃而隕。 桑葉已經(jīng)枯黃,紛紛飄落。
我心傷悲,莫知我哀! 我心中悲傷,沒人知道我的哀愁!

三、總結(jié)

《氓》不僅是一首愛情詩,更是一首反映社會(huì)現(xiàn)實(shí)的詩篇。它揭示了古代女性在婚姻中所面臨的困境,同時(shí)也表達(dá)了詩人對(duì)愛情與命運(yùn)的深刻思考。通過原文與翻譯的對(duì)照,讀者可以更清晰地理解詩歌內(nèi)容,感受其情感深度與文學(xué)價(jià)值。

  免責(zé)聲明:本答案或內(nèi)容為用戶上傳,不代表本網(wǎng)觀點(diǎn)。其原創(chuàng)性以及文中陳述文字和內(nèi)容未經(jīng)本站證實(shí),對(duì)本文以及其中全部或者部分內(nèi)容、文字的真實(shí)性、完整性、及時(shí)性本站不作任何保證或承諾,請讀者僅作參考,并請自行核實(shí)相關(guān)內(nèi)容。 如遇侵權(quán)請及時(shí)聯(lián)系本站刪除。

 
分享:
最新文章