【陳情表翻譯及原文】《陳情表》是西晉文學家李密寫給晉武帝的一篇奏章,表達了自己對祖母的孝心和無法應召出仕的無奈。文章情感真摯,辭意懇切,是中國古代文言文中極具代表性的抒情散文之一。
以下是對《陳情表》的原文、翻譯以及,以表格形式呈現,便于理解與查閱。
| 項目 | 內容 |
| 文章名稱 | 《陳情表》 |
| 作者 | 李密(西晉) |
| 寫作背景 | 李密因祖母年老體弱,需奉養,而朝廷征召其入朝為官,故上表陳述理由,請求暫緩任職。 |
| 主要思想 | 表達對祖母的孝道之情,說明不能應召的原因,體現“忠孝難以兩全”的矛盾心理。 |
| 語言風格 | 文辭懇切,情感真摯,結構嚴謹,具有強烈的感染力。 |
| 歷史評價 | 被認為是“千古至孝之文”,被譽為“情真意切,感人肺腑”。 |
《陳情表》原文節選:
臣密言:臣以險釁,夙遭閔兇。生孩六月,慈父見背;行年四歲,舅奪母志。祖母劉憫臣孤弱,躬親撫養。臣少多疾病,九歲不行,零丁孤苦,至于成立。既無伯叔,終鮮兄弟,門衰祚薄,晚有兒息。外無期功強近之親,內無應門五尺之僮,煢煢孑立,形影相吊。而劉夙嬰疾病,常在床蓐,臣侍湯藥,未曾廢離。
伏惟圣朝以孝治天下,凡在故老,猶蒙矜育,況臣孤苦,特為尤甚。且臣少仕偽朝,歷職郎署,本圖宦達,不矜名節。今臣亡國賤俘,至微至陋,過蒙拔擢,寵命優渥,豈敢盤桓,有所希冀?但以劉日薄西山,氣息奄奄,人命危淺,朝不慮夕。臣無祖母,無以至今日;祖母無臣,無以終余年。母孫二人,更相為命,是以區區不能廢遠。
《陳情表》翻譯節選:
臣李密說:我因為命運多舛,很早就遭遇了不幸。出生六個月,父親就去世了;四歲時,舅舅強迫母親改嫁。祖母劉氏憐惜我年幼體弱,親自撫養我長大。我小時候多病,九歲還不能行走,孤單寂寞,直到成年。家中沒有伯叔,也沒有兄弟,家族衰敗,福分淺薄,晚年才有了兒子。外面沒有關系親近的親戚,家里連一個五尺高的仆人都沒有,我獨自一人,只有自己的影子相伴。而祖母常年患病,常常臥床不起,我侍奉她吃藥、服侍她,從未離開過。
我想到圣明的朝廷以孝道治理天下,即使是年長的老者,也受到憐憫和養育,更何況像我這樣孤獨困苦的人,更是特別受憐憫。我年輕時曾在偽朝做官,擔任過郎署的職務,本來只是希望仕途通達,并不看重名聲和氣節。如今我是一個亡國的卑賤俘虜,身份極其低微,卻蒙受朝廷提拔,恩寵優厚,我怎么敢猶豫不決,有什么非分之想呢?只是因為祖母年事已高,病重垂危,生命即將走到盡頭,早晨不知能否等到晚上。我沒有祖母,就沒有今天的我;祖母沒有我,也無法度過余生。我們母孫二人,相依為命,所以我實在無法舍棄她遠行。
總結
《陳情表》不僅是一篇表達孝心的文章,也反映了當時社會對“孝”與“忠”之間沖突的思考。李密以誠摯的情感打動了晉武帝,最終獲得特許,得以繼續奉養祖母。這篇文章在中國文學史上具有重要地位,被后世廣泛傳頌,成為孝道文化的典范之作。


